Euskal Erbesteen Kultura – La Cultura de los Exilios Vascos

Jokin Zaitegi Plazaola » Biografías

Hamaika Bide parte en sus trabajos de unos planteamientos al margen de partidos políticos o de encasillamientos ideológicos. De esta manera aborda el estudio de exiliados y exiliadas de cualquier condición o posicionamiento político entendiendo que todos ellos han realizado una aportación valiosa a la cultura del pueblo vasco. Por lo tanto en esta sección se irán intergrando biografías de personalidades vascas sin más nexo entre sí que el haber compartido un destino común: el exilio.

Zaitegi Plazaola, Jokin

Fotografía de Jokin Zaitegi Plazaola
(Arrasate – Mondragon, 1906 – Donostia, 1979)

Estudios: Filosofía y Teología.
Profesión preferente: Profesor.
Actividades culturales: Editor, escritor, traductor.
Pseudónimos: Udalaizpe
Exilio: 1937-1977
Lugares y fechas de exilio:
1 .- Panama: 1937
2 .- El Salvador: 1937-1944
3 .- Guatemala: 1944-1955
4 .- Biarritz: 1956-1962
5 .- Guatemala: 1962-1972

BIOGRAFÍA
El escritor, editor y traductor Jokin Zaitegi nace en Arrasate (Mondragón) en 1906. Una vez terminados los estudios de primera enseñanza, se traslada al colegio de los jesuitas en Durango donde se inicia como bertsolari (recitador e improvisador popular). Terminados estos estudios cursa Filosofía y Teología en la Universidad Pontificia de Comillas, Loiola y Oña. En esos años va conociendo a los que serán con el tiempo destacados intelectuales y escritores de su generación; en compañía de algunos de ellos (Lauaxeta, Andima Ibiñagabeitia y Plácido Múgica entre otros) crea un grupo unido por la defensa de la lengua vasca. La iniciativa no gustó en la orden de los jesuitas y decidieron dispersarlo, enviando a sus componentes a diferentes destinos. Así, en 1929 Zaitegi es enviado a Venezuela, mientras que otros miembros del colectivo son destinados a Colombia, El Salvador y Guatemala. Zaitegi permanece tres años como profesor en Mérida (Venezuela) y regresa a Europa en 1932 para proseguir sus estudios en Bélgica. En todo este tiempo continúa trabajando el euskara y en 1934 consigue el primer premio en el V Día de la Poesía Vasca (V Olerti Eguna) celebrado en Zarautz. En 1935 es ordenado sacerdote en Marneffe (Bélgica) y en 1937 es enviado a Panamá, donde estudia inglés, y El Salvador, en cuya capital se afinca durante siete años, dando clases de filosofía y teología en el seminario de los jesuitas. En esos años prepara la traducción al euskara de los Hechos de los Apostoles.

El estallido de la guerra civil en la Península acentuó las diferencias de Zaitegi con sus superiores, algunos de ellos declaradamente franquistas. Las ideas nacionalistas le impulsaban a tratar de ayudar al recién creado Gobierno Vasco del exilio y en esta línea acarició la idea de trasladarse a Nueva York, ciudad en la que se había refugiado José Antonio Aguirre, lehendakari en el exilio. Sin embargo, la orden le envía al otro extremo de Estados Unidos, a Idaho. Cansado de esta situación Zaitegi decide abandonar la Compañía, en 1944, a fin de seguir trabajando como sacerdote secular. En 1944 se autoexilia a Guatemala donde entra con pasaporte del Gobierno de Euskadi, negándose a tramitar un pasaporte español. Ello crea un conflicto político que estuvo a punto de decidir su expulsión del país centroamericano. Finalmente, la intervención del dictador Jorge Ubico solucionó el problema, legalizando la permanencia de Zaitegi en el país. En Guatemala continúa su labor docente en la Universidad de San Carlos, primero, y en el Instituto América después. Al mismo tiempo prosigue sus trabajos en euskara. En 1945 publica en Guatemala la traducción del libro Evangeline de Henry Wadswoth y, un año más tarde, en la editorial Pizkundea (Renacimiento) de México, Goldaketan (Arando), su primer libro de poesía en el cual se entremezclan con poemas propios y traducciones al euskara de Horacio, Maragall, Verdaguer y Baudelaire entre otros. También en México, en 1945, publica la traducción de cuatro de las tragedias de Sófocles, empresa en la cual demuestra sus magníficas dotes de traductor y sus conocimientos de griego. Pero todo esto no es suficiente para Zaitegi que entendía era preciso crear una publicación que sirviese de nexo entre todos los vascoparlantes de la diáspora y que, además, permitiese elevar el idioma a la categoría de lengua de cultura.

En 1949 difundió un escrito entre los intelectuales y escritores vascos bajo el título de “Asmoa” (Intención) en el cual les invitaba a ponerse a trabajar en un proyecto común, por encima de sus diferencias ideológicas. Pese a que la respuesta no fue en exceso entusiasta, Zaitegi se entregó con pasión al empeño de sacar adelante un proyecto que, a partir de 1950, se llamaría Euzko Gogoa (Pensamiento Vasco), sin lugar a dudas, una cabecera emblemática en la historia de la prensa escrita en euskara y un símbolo de su resurgir en la posguerra franquista; la misma se publicará, con distintos altibajos, hasta 1960. La ayuda económica para sacar adelante esta publicación le vino de la mano de otro proyecto propio, el colegio Liceo Landibar y la residencia para alumnos Santa Mónica, fundados por Zaitegi en 1951, en pleno centro de la capital guatemalteca. Más adelante en este Liceo se ubicaría el Centro Vasco de Guatemala. Hay que señalar que también en 1950 fue designado como Académico correspondiente de Euskaltzaindia, Real Academia de la Lengua Vasca.

En 1955 Jokin Zaitegi tomó la decisión de trasladarse a Euskal Herria. Las razones para ello tenían, por una parte, carácter personal, ya que su madre vivía sola en Arrasate (Mondragón) pero también le arrastraba el deseo de encontrar unas mejores condiciones sociales para llevar a cabo sus proyectos literarios, aprovechando para ello la tímida apertura iniciada por el franquismo. Ese mismo año se editó en Zarautz los ya mencionados Hechos de los Apóstoles, bajo el título de Bidalien Egiñak, con prólogo de Orixe. Un año más tarde participó en París en el I Congreso Mundial Vasco, iniciativa del Gobierno Vasco en el exilio que trataba de dar un nuevo impulso a las reivindicaciones nacionalistas y a las preocupaciones que en torno al idioma y a la cultura vasca volvían a florecer tanto en el interior como en el exilio. Uno de los frutos del mismo fue la creación de la Comisión “Euskal Kulturaren Alde” (En favor de la cultura vasca) la cual fue presidida por Zaitegi. Asimismo, una vez fracasados sus intentos de que Euzko Gogoa se pudiese editar en el País Vasco peninsular, relanzó la revista en Baiona, en el verano de 1956, mientras él se autoexiliaba de nuevo, esta vez en Biarritz. Dos años más tarde apareció en Baiona el segundo volumen de tragedias de Sófocles. En 1960, asfixiado económicamente, se vio obligado a cerrar definitivamente la revista. Sin embargo, sus trabajos de traducción y creación se van a suceder. Así, en 1962 publicó en Guatemala Berriz ere goldaketan (Arando de nuevo), nueva colección de poemas, y en Donostia Platon-eneko atarian (Introducción a Platón), profundo ensayo sobre este filósofo que incluye la traducción de algunos de sus famosos Diálogos.

Respecto a su periplo vital, en 1962 volvió a Guatemala, desengañado por la acogida que había tenido en su país y decidido a abandonar toda tarea literaria. En Centroamérica dedicaría todo su esfuerzo a trabajar con los indígenas; no obstante, todavía en 1963 se publicó la traducción de Medea de Eurípides en la revista Egan. En 1972 volvió a Arrasate donde a los pocos meses fallece su madre. En esa fecha y a pesar de contar con sesenta y seis años de edad, pesaba sobre él una prohibición de entrada en el Estado español que no fue anulada hasta 1973. Se iniciaba aquí un período de pobreza, enfermedad y soledad en la que, sin embargo, recuperaría su pasión por la literatura, iniciando la traducción de la obra completa de Platón, trabajo que quedará inconcluso tras publicar cinco tomos y dejar otros tantos escritos pero inéditos. Ante la necesidad de atención médica se vio obligado a renunciar a la nacionalidad guatemalteca con el fin de que sus gastos fuesen cubiertos por la Seguridad Social. Más tarde era internado en la Residencia de Ancianos de Oñate. En 1976 fue homenajeado en su pueblo y nombrado hijo predilecto de Arrasate. Un año más tarde era nombrado Académico de Honor de Euskaltzaindia. Finalmente, Zaitegi falleció en Donostia, en 1979. En la actualidad el premio más importante de traducción al euskara lleva su nombre.

A la hora de realizar una valoración de la obra de Jokin Zaitegi, escrita en su mayor parte fuera del País Vasco, hay que destacar el impulso que supo dar el escritor guipuzcoano a la lengua vasca. Con unos planteamientos abiertos y plurales desde el punto de vista ideológico, Zaitegi centró la mayor parte de su trabajo en demostrar que el euskara podía ser una lengua de cultura; de ahí su preocupación en traducir los grandes textos clásicos. Sin embargo, el exceso de pretensiones cultas le llevaron a utilizar un lenguaje excesivamente complejo y de difícil acceso para los escasos lectores potenciales de sus trabajos. Hay que tener en cuenta que en los años de su producción no existía una universidad vasca, uno de los sueños de Zaitegi y principal acicate de toda su obra, y era impensable el que se pudiesen realizar estudios de este nivel en lengua vasca. Como consecuencia de ello su obra constituye un ingente esfuerzo, insuficientemente conocido y valorado todavía en nuestros días.

DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Obra de Jokin Zaitegi
* Libros:
Goldaketan. México, Pizkunde Argitaletxea, 1946, 221 p. [P].
Platon-eneko atarian. Donostia, Gráficas Izarra, 1961, 309 p. [E].
Berriz ere Goldaketan. Guatemala, Imprenta Hispania, 1962, 103 p. [P].
Adizki berenkoiak Olabideren Itun Berrian.Baiona, Separata de Euzko Gogoa. Imprimerie Darracq, 1959, 285 p. [E].

* Colaboraciones en prensa:
Estos son algunos del centenar de trabajos publicados en la revista Euzko Gogoa. Para una relación completa consúltese la página: http://www.armiarma.com/andima/eugo“>http://www.armiarma.com/andima/eugo.
– “Aitzolen gizaldia”, nº 1, enero de 1950, p.5-7 [E].
– “Lizardi tar Xavier” nº 1, enero de 1950, p.9-11 [E].
– “Barrensoro” nº 1, enero de 1950, p.5-7 [E].
– “Loramendi” nº1, enero de 1950, p.17-22 [E].
– “Saul en onbideratzea” nº1, enero de 1950, p.27-30 y n 2, febrero de 1950, p.27-30 [E].
– “Paul deuna Atenai n” nº3-4, marzo-abril de 1950, p.43-47 [E].
– “Tori nire edontzia” nº 5-6, Guatemala, mayo-junio de 1950, p.3-4 [P].
– “Platon eta Socrate” nº1, Guatemala, enero-febrero de 1956, p.30-53 [E].
– “Sinisten dut askatasunean” nº 5-6, Baiona, noviembre-diciembre de 1956, p.28-42 [E].
– “Neguan lore” nº1-2, Baiona, enero-febrero de 1958, p.3 [P].
– “Idazti baten 100garren urtean” nº 3-4, Baiona, mayo-agosto de 1958, p.387-419 [E].

* Correspondencia:
– IBIÑAGABEITIA, Andima: Erbestetik barne-minez. Gutunak 1935-1967. Edición de Patri Urkizu. Iruñea: Susa liburuak, 2000. 331 pp.
– IZTUETA, Paulo DIAZ, Jon (recopiladores): Jokin Zaitegi gutunak (1923-1973). Donostia: Utriusque Vasconiae, 2007.
Jokin Zaitegi gutunak (1932-1955). Donostia: Utriusque Vasconiae, 2007.
Jokin Zaitegi gutunak (1956-1975). Donostia: Utriusque Vasconiae, 2007.

*Traducciones:
-WADSWORTH LONGFELLOUW, H.: Ebangeline. Guatemala, Gráficas Hispania, 1945, 75 p. [P].
-SÓFOCLES: Sopokel´en antzerkiak I (Obras teatrales de Sófocles). México, Pizkunde Argitaletxea, 1946, 198 p. [T].
-BAROJA, Pío: “Angelus”, Euzko Gogoa, Nº 3-4, Guatemala, marzo-abril de 1952, p. 54-55 [N].
-Baroja, Pío: “Mari Beltxa”, Euzko Gogoa, Nº 9-10, Guatemala, septiembre-octubre de 1952, p. 6-7 [N].
-ANÓNIMO: Bidalien egiñak (Hechos de los Apóstoles). Zarautz, Itxaropena Argitaletxea, 1955, 336 p. [T].
-SÓFOCLES: Sopokel´en antzerkiak II, Darracq, Baiona, 1958, 159 p. [T].
-EURíPIDES: Medea. Donostia, Egan, Donostia, 1963 [T].
-PLATÓN I: Oturuntza, Protagora, Menon. Donostia, Gráficas Izarra, 1975, 248 p. [E].
-PLATÓN II: Gorgia. Donostia, Gráficas Izarra, 1977, 136 p. [E].
-PLATÓN III: Eutifron. Sokraten apologia. Donostia, Gráficas Izarra, 1978, 76 p. [E].
-PLATÓN IV: Kriton. Faidon. Donostia, Gráficas Izarra, 1978, 144 p. [E].
-PLATÓN V: Ipia Txikia. Alkibiada. Donostia, Gráficas Izarra, 1979, 110 p. [E].

BIBLIOGRAFÍA SOBRE JOKIN ZAITEGI:
-AULESTIA, Gorka: “Cinco defensores del euskara en el exilio”. Donostia, La cultura del exilio vasco I. Pensamiento y creación literaria, Edición de José Angel Ascunce y Maria Luisa San Miguel, 1994, p.168-174.
-DIAZ EGURBIDE, Jon: “Jokin Zaitegi Guatemalako San Carlos Unibertsitatean” en Exilio y universidad (1936-1955). José Angel Ascunce, María Luisa San Miguel y Mónica Jato coordinadores. Tomo I. Donostia: Saturraran, 2008, pp. 125-134.
-INTXAUSTI, Joseba: “Euzko Gogoaren lankideak”, Donostia, Jakin, nº 12, octubre-diciembre de 1979, p.121-138.
-INTXAUSTI, Joseba: “Zaitegi eta Euzko Gogoa. Hamar urteko lana (1950-1959)”, Donostia, Jakin, nº 13, enero-marzo de 1980, p.96-119.
-VELEZ DE MENDIZABAL, Josemari: Iokin Zaitegi. Usurbil, Imprenta Izarra, 1981, 225 p.
-VELEZ DE MENDIZABAL, Josemari: “Iokin Zaitegi, bi belaunaldien arteko zubia” en Herri bat bidegurutzean. Xabier Apaolaza coordinador. Donostia: Saturraran, 2003, pp.75-88.
-ZABALA AGIRRE, José Ramón: “Erbesteko euskal editoreak” en Herri bat bidegurutzean. Xabier Apaolaza coordinador. Donostia: Saturraran, 2003, pp.199-223.

Autores: José Ángel Ascunce – José Ramón Zabala

Subir